Hoy en día, la traducción jurada se ha vuelto un servicio cada vez más demandado. No obstante, todavía hay muchas dudas en torno a la misma. Desde Tradúcete vamos a tratar de aclararlas y aportar un poco de luz sobre la traducción jurada. ¿Quién puede realizar una traducción jurada? En España, única y exclusivamente pueden realizar una traducción jurada los traductores que previamente hayan sido habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC)
Hace unos días hablamos sobre algunos aspectos generales de la traducción jurada (qué es, quién puede hacer traducciones juradas…) y hoy vamos a seguir con este tema pero desde un punto de vista más práctico. Muchas veces, a los clientes les surgen dudas cuando tienen que encargar una traducción jurada porque no saben exactamente cuál es la diferencia entre este tipo de traducciones y las traducciones convencionales.
Las traducciones juradas son traducciones de documentos realizadas por traductores jurados autorizados para ello y que tienen validez oficial ante la administración. Llevan la firma y el sello del traductor jurado que las ha realizado y, aunque la traducción se puede realizar a partir de un documento original en cualquier formato, ésta solamente será válida y aceptada por en formato papel y en original (no sirven las fotocopias).