Tradúcete | 6 septiembre 2017

Traducción de textos especializados

En el post de hoy vamos a explicar como es la traducción de textos especializados.

Podemos decir que la traducción especializada es aquella que abarca cualquier tipo de texto en el que se emplea una terminología concreta y propia del ámbito que se está traduciendo, pero, para entender la traducción especializada, debemos tener en cuenta que ésta se divide en varias subcategorías: traducción médica, jurídica, económica, etc. Es decir, se trata de aquella que emplea términos específicos de un ámbito en concreto.

¿Qué diferencia hay entre la traducción de textos especializados de una traducción general?

Es muy importante saber diferenciar una traducción de textos especializados de una general ya que a la hora de solicitar presupuesto en una agencia de traducción, el precio puede variar. No es lo mismo solicitar un presupuesto de un documento de términos generales que de términos especializados, ya que el tiempo invertido en la búsqueda y documentación (partiendo de que el traductor es especializado en el ámbito) es mucho mayor, y de ahí el incremento de la tarifa.

traducción médica

Para ello, debemos fijarnos básicamente en la terminología. Por norma general, en la traducción especializada se emplea un vocabulario mucho más técnico y preciso en el que no podemos cometer ningún error ni dejar paso a la ambigüedad, puesto que eso acarrearía graves consecuencias en el documento final. ¿Te imaginas leer, por ejemplo, el prospecto de un medicamento en el que te da cierta instrucción que, posteriormente, te puede crear una alergia o reacción peligrosa para tu salud?

Un ejemplo de ello lo podemos apreciar en la reciente noticia del robot aspirador de Roomba, en la que su director tuvo que desembolsar una importante cantidad de dinero para paliar un error de traducción. Hace unos meses salió la noticia de que la empresa iba a vender los mapas de las casas de usuarios que utilizaban este robot aspirador a empresas como Amazon o Google. A raíz de ello, las acciones de la empresa se dispararon en Bolsa. Pero lo cierto es que todo se debió a un error de traducción (o al menos eso confirma el propio director de Roomba). En lugar de traducir “share maps” (compartir mapas), se tradujo “sell maps” (comprar mapas), pero cuando lo quisieron rectificar, la noticia ya se había hecho viral.

Lo barato a veces sale caro

Sin embargo, actualmente, gracias a la ayuda de Internet, existen numerosas páginas dedicadas a ayudar al traductor compartiendo recursos como glosario, diccionarios, etc. de un ámbito concreto que puede resolver muchas dudas y ayudar a comprender ciertos conceptos. En cualquier caso, este tipo de traducción debe ser encargada a un traductor profesional especializado en el tema en cuestión, lo que será la clave para obtener una traducción de calidad.

Factores a tener en cuenta a la hora de encargar una traducción especializada

En primer lugar y el más importante, este tipo de traducciones las tiene que realizar y revisar un traductor profesional que, no se dedique simplemente a traducir de manera literal de un idioma a otro lo que pone en el texto, sino que también se adapten los conocimientos a la lengua de destino para lograr que la traducción cause el mismo impacto en el público de destino como el causado en el de origen.

Encargar una traducción de textos especializados

¿Necesitas traducir un documento especializado? Te explicamos cómo hacerlo.

Para encargar una traducción de textos especializados, lo primero que deberás haber realizado es comprobar que, efectivamente, tu traducción contiene terminología especifica de un ámbito en concreto.

En Tradúcete te damos las claves:

  1. Envía el documento o el texto a la dirección de correo clientes@traducete.com.
  2. Una vez recibido el documento, te enviaremos un presupuesto personalizado sin ningún tipo de compromiso en menos de 24 horas.
  3. Una vez confirmado el presupuesto y dependiendo de las condiciones acordadas, procederemos a la traducción. Todas las traducciones contratadas con Tradúcete pasan por un exhaustivo proceso de revisión.
  4. Tras la revisión, remitiremos la traducción del documento original en el plazo previsto.

Si necesitas mayor información sobre los servicios que ofrecemos o prefieres mantener una conversación telefónica, puedes localizarnos en el 962 064 456 o a través del correo electrónico clientes@traducete.com.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *