El traductor comercial permite a las empresas que buscan expandirse a nivel internacional alcanzar nuevos mercados y comunicarse de manera efectiva con clientes de diferentes países, manteniendo el sentido y el tono original de sus textos comerciales. La traducción comercial es un servicio crucial para las empresas que quieren internacionalizarse y comercializar sus productos o servicios en nuevos mercados. Para asegurar la calidad y la precisión en las traducciones de…
¿Qué aspectos se deben considerar en la solicitud de una traducción técnica?
La traducción técnica permite la transferencia de información especializada de un idioma a otro. Es un servicio que resulta esencial para la comunicación en un mundo globalizado y que depende del trabajo de los traductores técnicos En un mundo globalizado, las empresas e instituciones se enfrentan constantemente al desafío de comunicarse con personas de diferentes países y culturas. En este contexto, la figura de los traductores técnicos juega un papel…
Requisitos para encontrar traductores médicos de calidad
En el campo de la medicina es fundamental contar con traducciones precisas y fiables para garantizar que los pacientes reciban el tratamiento y la atención adecuados, independientemente de su idioma nativo. Por esta razón, encontrar traductores médicos de calidad es esencial. ¿Qué deben cumplir los traductores médicos y garantizar la calidad? Primero, evidentemente, los traductores médicos han de tener formación específica en traducción y una comprensión sólida tanto del idioma…
Servicios del traductor jurado
Los servicios del traductor jurado, también conocido como traductor certificado o traductor oficial, son fundamentales en multitud de situaciones donde se requiere la traducción oficial de documentos. Cuando nos encontramos en situaciones en las que necesitamos presentar un documento traducido de manera oficial ante organismos judiciales o administrativos, debemos tener en cuenta que sólo las traducciones realizadas por Traductores/as-Intérpretes Jurados/as, tendrán validez. En España, el traductor jurado es una figura…
La importancia de los traductores médicos en la atención sanitaria
La presencia de un traductor médico capacitado puede garantizar que se comprendan correctamente los síntomas, el historial médico, los tratamientos y las instrucciones médicas, lo que puede llevar a una mejor atención y resultados más efectivos. Además, el paciente puede sentirse más cómodo y seguro, sabiendo que su comunicación con el personal médico es clara y precisa En esta entrada os queremos contar el caso de un cliente, que por…
¿Qué es la apostilla de La Haya?
Cuándo contratar una revisión
En ocasiones tenemos un texto en nuestras manos y no sabemos si está todo lo correcto que debería, bien porque nuestros conocimientos del idioma sean limitados o bien porque, aun siendo en nuestra lengua materna, el texto puede contener errores y queremos asegurarnos de pulirlo antes de presentarlo, de publicarlo, de maquetarlo o de imprimirlo.
Los anglicismos ¿molan?
Algunos campos profesionales, como el sector de la informática y de la publicidad están plagados de anglicismos: briefing, timing, branding, hosting, target… Pero ¿son necesarios estos vocablos adoptados o sencillamente suenan más modernos que su equivalente en español? No es cuestión de generalizar ni de demonizar el uso de esos términos anglófonos, pero sí que nos parece interesante analizar cuántos de ellos podrían sustituirse fácilmente por una palabra más corriente…
El diccionario de americanismos de la ASALE
Como hablábamos hace tiempo en el blog, en referencia a la importancia de las interpretaciones de una misma palabra, los hispanohablantes tenemos una herramienta curiosa y muy útil para conocer el significado de un mismo vocablo, según se utilice en un país o en otro. La Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), formada por más de veinte academias, pone a nuestra disposición desde su página web el diccionario…
¿Qué es la traducción jurada?
Hoy en día, la traducción jurada se ha vuelto un servicio cada vez más demandado. No obstante, todavía hay muchas dudas en torno a ella. Desde Tradúcete, vamos a tratar de aclararlas y aportar un poco de luz sobre la traducción jurada. ¿Quién puede realizar una traducción jurada? En España, única y exclusivamente pueden realizar una traducción jurada los traductores que previamente hayan sido habilitados por el Ministerio de Asuntos…