Tradúcete | 6 Mayo 2016

El papel de los traductores en la exportación de productos

El papel de los traductores en la exportación de productos

Las empresas de calzado español venden en Europa el 80% de su producción. Así lo han desvelado desde la Federación de Industrias de Calzado Español (FICE). Durante el 2015, el sector del calzado consiguió unos beneficios de 3.000 millones de euros en la exportación de sus productos. Esto se debe al gran esfuerzo que han realizado las empresas españolas en la internacionalización durante los últimos años. No obstante, desde FICE tratan de consolidar la presencia de la exportación española en las zonas del área Pacífico, las cuales tienen mayor potencial de crecimiento futuro.

En España encontramos un total de 1.400 empresas dedicadas a la producción de calzado y 280 firmas marquistas con una fuerte proyección internacional, al igual que ocurre con las empresas de alimentación o productos gourmet.

Dentro del Plan Estratégico 2016/17, se pretende implantar la cultura denominada Lean Management con el objetivo de sistematizar los procesos de exportación y alcanzar el 30% en costes, productividad y tiempos de respuesta. Asimismo, se profundizará en los procesos de transformación digital y se avanzará en el marketing retail. No obstante, estas medidas no darán sus frutos si las empresas españolas exportadores no cuentan con un equipo de traductores profesionales, ya que son piezas clave en este tipo de acuerdos.

Papel de los traductores nativos en la internacionalización

Uno de los principales requisitos para el éxito en la internacionalización es el entendimiento con la parte extranjera, ya sea una empresa, una persona en particular o un público. Es habitual no disponer de un lenguaje fluido cuando hablamos o redactamos en otro idioma, un aspecto que podría impedir las exportaciones. Sin embargo, este problema es solventado con la presencia de traductores de cabecera, los cuales se encargarán de la traducción de los contratos, documentos o papeleo en general.

Las empresas dejarán en manos de los traductores nativos la organización de la redacción y traducción mientras ellas mismas disponen de mayor tiempo para centrarse en la producción o venta de los productos. De esta forma, se conseguirá ser eficaz tanto en la calidad como en la comunicación y desglose de la oferta o características técnicas del calzado que se exporta en este caso.

 

Comparte en tus redesShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *