Tradúcete | 22 diciembre 2015

¿Por qué es importante trabajar con traductores nativos?

traductores nativos_g

Los traductores suelen dominar uno o más idiomas extranjeros que han estudiado en profundidad y en los cuales tienen un nivel muy elevado tanto de comprensión como de expresión, son las llamadas “lenguas de trabajo”. Sin embargo, normalmente, los traductores traducen solamente desde las diferentes lenguas extranjeras que conocen hacia su lengua materna.

Aunque una persona domine perfectamente un idioma extranjero, es casi imposible que lo controle igual que su propia lengua materna. Siempre conocemos más expresiones y colocaciones en nuestro propio idioma, además de poder distinguir mejor qué es lo que “suena bien”. Por eso, es importante que se encarguen de hacer las traducciones traductores nativos del idioma hacia el que se traduce.

Pero esto no significa que cualquier persona, por ser hablante nativo de un idioma, pueda realizar una traducción profesional. Para traducir a nivel profesional es necesario haber adquirido unas habilidades como por ejemplo, tener una buena redacción, conocer en profundidad la ortografía y la gramática del idioma, etc.

Durante su formación, los traductores, además de aprender y perfeccionar sus conocimientos de idiomas extranjeros, profundizan mucho en los conocimientos de su propia lengua, algo que les permite estar familiarizados con una gran cantidad de vocabulario y conocer perfectamente la ortografía, la gramática y las características de las tipologías textuales. Además, adquieren formación respecto a cómo documentarse correctamente para traducir textos especializados. Todo esto les da los recursos suficientes para poder comprender perfectamente el texto y traducirlo de forma correcta y de manera que suene natural e idiomática.

Por todo esto, a la hora de encargar una traducción, es fundamental que nos aseguremos de que la persona que va a realizarla sea un traductor nativo y profesional. Solamente así podremos estar seguros de que nuestra traducción no solo será correcta sino también de que el estilo utilizado será el más adecuado y, por lo tanto, los lectores ni siquiera se darán cuenta de que se trata de una traducción.

Comparte en tus redesShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *