Tradúcete | 16 Junio 2016

¿Es verdad que aumentan las traducciones juradas?

¿Es verdad que aumentan las traducciones juradas?

La internacionalización de las empresas a los mercados de todo el mundo fomenta la demanda de todo tipo de traducciones especializadas en determinados sectores. Una de las traducciones con mayor volumen son las juradas. El equipo de traductores profesionales debe tener en cuenta las divergencias entre países cuando se dispongan a realizar traducciones juradas para no caer en delitos o provocar que el documento traducido no sea considerado como oficial. Cada país tiene sus propias normativas y requisitos.

En el 80% de las traducciones juradas tienden a recrear un texto al inglés, siendo el idioma de destino que más predomina. En según lugar se encuentra el francés, seguido del alemán. No obstante, el ruso, el árabe, el chino y el portugués están comenzando a emerger en este terreno.

Además de conocer a la perfección el idioma de destino, los traductores deben conocer el sector y la temática del documento o texto a traducir ya que son dos aspectos que inciden de forma directa sobre la traducción. Es por ello que el trabajo de un traductor de cabecera adquiere dimensiones mayores y la capacidad de traducir eficazmente y con sentido está solo alcance de este tipo de profesionales.

Junto al aumento de la demanda de las traducciones juradas, las empresas tienen la necesidad de contratar a traductores profesionales para las traducciones audiovisuales, la interpretación simultánea de textos o palabras, la subtitulación e, incluso, el doblaje. Las empresas valoran a las agencias de traducción o equipo de traductores que son capaces de ofrecer varios servicios, con la intención de centralizar las soluciones y asegurarse unos elevados niveles de calidad en la traducción, independientemente de su tipología.

Gracias a la proliferación de traductores de calidad y al éxito que reciben las empresas cuando quieren globalizar el negocio, la sociedad es cada vez más consciente de que el idioma no es una barrera para sobrepasar las fronteras y llegar a nuevos mercados. La traducción es la vía para crear una comunicación más fluida y poner en contacto a dos particulares o empresas localizados en puntos alejados.

Es más, los traductores profesionales no solo permiten la internacionalización de las empresas. También mejoran la imagen de marca y aumentan la reputación internacional, lo que provoca un aumento de las compañías colaboradoras y un mayor éxito en los acuerdos comerciales.

Comparte en tus redesShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *